नैतौ पुनस्तु दुर्ग्राह्यौ ब्रह्मशाप समुद्भवौ
naitau punastu durgrāhyau brahmaśāpa samudbhavau
«Mais ces deux-là, en vérité, sont difficiles à conjurer, car ils sont nés de la malédiction de Brahmā».
Vyādhayaḥ (or the afflicted party reporting the nature of the ailment), within the narrative to the king
Type: kshetra
Scene: Two especially formidable disease-forms stand apart from the others, marked by a Brahmā-associated sign (lotus, four-faced aura) indicating curse-origin; the rest shrink back.
Some suffering is rooted in deeper karmic/śāpa causes and requires stronger spiritual intervention than ordinary remedies.
The ongoing Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya kṣetra, presented as a place where even curse-born afflictions can be addressed through proper rites.
No direct rite is named here; it sets up the need for intensified worship and mantra-homa that follows.