त्वया न पूजिता चेयं कौमार्ये वर्तमानया । यावत्संवत्सरं गौरी तृतीयायां न चाधिकम्
tvayā na pūjitā ceyaṃ kaumārye vartamānayā | yāvatsaṃvatsaraṃ gaurī tṛtīyāyāṃ na cādhikam
Parce que toi, alors que tu étais encore dans la virginité, tu n’as pas rendu un culte à cette Gaurī pendant une année entière au jour de Tṛtīyā—et tu n’as pas fait davantage que cela—
Śāṇḍilyā (to Kātyāyanī)
Listener: Kātyāyanī
Scene: A reflective admonition: Kātyāyanī is reminded that in her maidenhood she did not complete the year-long Gaurī worship on tṛtīyā; the scene can show a calendar-like cycle of moons or repeated monthly worship left unfinished.
Religious discipline (niyama) and timely observance are presented as crucial for the full fruit of a vow.
No distinct tirtha-name appears in this verse; it functions as a vrata-instruction within the broader tīrtha narrative.
Worship of Gaurī on the tṛtīyā tithi for a continuous period of one year (a year-long vrata).