तस्मान्नास्ति परः कश्चित्पूज्यपूज्यः स एव च । ऐश्वर्यात्सर्वदेवानामीशानस्तेन निर्मितः
tasmānnāsti paraḥ kaścitpūjyapūjyaḥ sa eva ca | aiśvaryātsarvadevānāmīśānastena nirmitaḥ
Ainsi nul n’est au-dessus; Lui seul est le Suprême, digne d’adoration. Par sa puissance souveraine, Īśāna est établi comme Seigneur de tous les dieux.
Purāṇic narrator (contextual narration within Nāgarakhaṇḍa)
Type: kshetra
Scene: A declarative, stuti-like tableau: Īśāna enthroned or standing radiant, devas arranged in reverent tiers, acknowledging his overlordship; the composition emphasizes vertical hierarchy and central luminosity.
It affirms Śiva/Īśāna as the highest object of worship, grounding devotion in divine sovereignty.
The broader chapter belongs to a tīrtha-māhātmya, but this verse is theological, praising Īśāna rather than naming a place.
Implicit prescription: direct one’s pūjā toward the supreme, Īśāna, as the highest worship-worthy.