ततः स चिन्तयामास किमेतत्कारणं स्थितम् । विरक्ताऽपि ममोत्कण्ठां येनैषा प्रकरोति न
tataḥ sa cintayāmāsa kimetatkāraṇaṃ sthitam | viraktā'pi mamotkaṇṭhāṃ yenaiṣā prakaroti na
Alors il réfléchit : «Quelle cause agit ici, par laquelle elle — bien que détachée — n’éveille en moi aucun élan de désir ardent ?»
Purāṇic narrator (contextual narration within Nāgarakhaṇḍa)
Type: kshetra
Scene: Śiva, still in meditative composure, opens his eyes slightly in reflective wonder, as if diagnosing an unseen force; the background remains quiet, emphasizing inner questioning.
Even divine beings illustrate discernment: one should inquire into causes behind inner movements (or their absence).
The verse is part of a tīrtha-māhātmya chapter, but this line is narrative-introspective and does not specify the site.
No direct prescription; it depicts inner inquiry (vicāra) arising alongside spiritual discipline.