न च साम्ना व्रजेत्तुष्टिं कथंचिदपि पार्वती । मृषेर्ष्यांधारिणी देवी नैतत्स्वल्पं हि कारणम्
na ca sāmnā vrajettuṣṭiṃ kathaṃcidapi pārvatī | mṛṣerṣyāṃdhāriṇī devī naitatsvalpaṃ hi kāraṇam
Et Pārvatī ne trouvait satisfaction par aucune conciliation ; la Déesse, portant même une jalousie déraisonnable, estima que ce n’était certes pas une cause légère.
Narrator (Purāṇic)
Type: kshetra
Scene: Pārvatī stands apart, face turned away in dignified displeasure; Śiva attempts conciliation, but her ‘mṛṣa-īrṣyā’ (unreasonable jealousy) remains, creating a tense stillness before the turn to meditation.
Unchecked jealousy resists even gentle counsel; inner purification is necessary for peace alongside outer ritual.
No particular tīrtha is named in this verse; it serves the narrative and ethical teaching within the māhātmya.
None directly; the verse comments on emotional disposition affecting receptivity to dhārmic instruction.