नो चेद्व्रजेत पातालं यदत्र विषयेस्थिम् । ततोऽहं संप्रवक्ष्यामि तदिहैकमनाः शृणु
no cedvrajeta pātālaṃ yadatra viṣayesthim | tato'haṃ saṃpravakṣyāmi tadihaikamanāḥ śṛṇu
Si elle ne descendait pas à Pātāla et ne demeurait pas dans ce domaine, alors je l’exposerai—écoute ici d’un esprit recueilli en un seul point.
Śiva (continuing the explanatory discourse)
Scene: A divine speaker pauses the narrative, urging the goddess/listener to hear with focused mind; the background hints at subterranean Pātāla realms and the threshold between worlds.
Sacred teachings are to be received with attention; understanding tīrtha-greatness requires focused listening (śravaṇa).
Not a single site; it frames a doctrinal explanation supporting the Gaṅgā’s sacred presence in the world.
An implicit prescription of śravaṇa (attentive hearing) of dharma-kathā.