तस्माद्गच्छ द्रुतं दत्त्वा मदध्ययनमालयम् । त्यक्त्वा विद्यां मया दत्तां नो चेच्छप्स्याम्यहं तव
tasmādgaccha drutaṃ dattvā madadhyayanamālayam | tyaktvā vidyāṃ mayā dattāṃ no cecchapsyāmyahaṃ tava
Va donc sur-le-champ, après avoir rendu tout l’enseignement que je t’ai transmis. Renonce au savoir que je t’ai donné; sinon, je te maudirai.
Śākalya (implied by immediate narrative sequence)
Scene: Śākalya commands with an outstretched arm, face stern; the disciple stands conflicted, clutching manuscripts; a dark aura suggests the impending curse; the learning garland (mālā) is symbolically being taken back.
When ego enters sacred relationships, even knowledge becomes weaponized; dharma warns against pride and coercion.
No tīrtha is named in this verse; it is part of the narrative leading into the Mahātmya’s sacred-geography frame.
None explicitly; it concerns returning instruction and the threat of a curse.