Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

इत्युक्त्वा वचनं भूपं याज्ञवल्क्यः स वै द्विजः । जगाम स्वगृहं तूर्णं निस्पृहत्वं समाश्रितः

ityuktvā vacanaṃ bhūpaṃ yājñavalkyaḥ sa vai dvijaḥ | jagāma svagṛhaṃ tūrṇaṃ nispṛhatvaṃ samāśritaḥ

Après avoir ainsi parlé au roi, le brahmane Yājñavalkya se rendit promptement à sa demeure, établi dans le détachement.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
वचनम्words / speech
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
भूपम्the king
भूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
याज्ञवल्क्यःYājñavalkya
याज्ञवल्क्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयाज्ञवल्क्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय/पादपूरण
द्विजःa brāhmaṇa (twice-born)
द्विजः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
स्व-गृहम्to his own house
स्व-गृहम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (स्वं गृहं)
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूत (adverb: quickly)
निस्पृहत्वम्detachment / desirelessness
निस्पृहत्वम्:
Karma (Object/State assumed/कर्म)
TypeNoun
Rootनिस्पृहत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समाश्रितःhaving resorted to / having adopted
समाश्रितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle in sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narrator (contextual narration within the Purāṇic dialogue)

Scene: Yājñavalkya turns away from the royal court and walks briskly toward a simple hermitage-house, carrying a water-pot and staff; the king remains behind, subdued; the mood is calm, not confrontational.

Y
Yājñavalkya
B
Bhūpa (King)

FAQs

Non-attachment safeguards dharma; a sage preserves the sanctity of ritual by refusing improper demands and remaining desireless.

No specific site is mentioned in this verse; it serves the moral arc within the tīrtha-mahātmya chapter.

None directly; it underscores the ethical boundary around ritual performance.