Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

अत्राहं पूर्वतो गत्वा तस्य तिष्ठामि चांतिके । भवानागत्य पश्चाच्च प्रार्थयिष्यति मां ततः

atrāhaṃ pūrvato gatvā tasya tiṣṭhāmi cāṃtike | bhavānāgatya paścācca prārthayiṣyati māṃ tataḥ

J’irai d’abord et me tiendrai ici, près de lui. Ensuite tu viendras après et tu m’adresseras ta requête (en sa présence).

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: here)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुष; एकवचन; प्रथमा विभक्ति (Pronoun: 1st person, nominative singular)
पूर्वतःbeforehand
पूर्वतः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक (adverb: beforehand/earlier)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having gone’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक; एकवचन; षष्ठी विभक्ति (genitive singular: of him/it)
तिष्ठामिI stay
तिष्ठामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (वर्तमान); उत्तमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (present indicative: I stand/stay)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction: and)
अन्तिकेnear (at the vicinity)
अन्तिके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी विभक्ति (locative singular: near)
भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा विभक्ति (honorific pronoun: you)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having come’
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक (adverb: afterwards)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (and)
प्रार्थयिष्यतिwill request
प्रार्थयिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√अर्थ्/अर्थय् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (simple future: he will request)
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; द्वितीया विभक्ति (accusative singular: me)
ततःthen/thereafter
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (ablatival adverb: then/thereafter/from that)

Karṇotpalā

Scene: Kāma speaks quietly, indicating he will go ahead and stand near the father/elder; the heroine is to arrive afterward and make her request in the elder’s presence—an intimate yet decorous prelude to a marriage petition.

K
Karṇotpalā
S
Smara (Kāma)
F
Father of Karṇotpalā (unnamed)

FAQs

Dharma values orderly, respectful approach—actions should be done with propriety, transparency, and regard for elders.

No specific tīrtha name appears in the verse; it continues the chapter’s tīrtha-centered narrative.

No ritual; it outlines correct social protocol for seeking marriage consent.