न कस्यचिन्महाराज कदापि च कथंचन । वर्तनायाश्च सन्देहः स्थानकृत्येऽपि संस्थितः
na kasyacinmahārāja kadāpi ca kathaṃcana | vartanāyāśca sandehaḥ sthānakṛtye'pi saṃsthitaḥ
«Ô grand roi, pour nul être—en aucun temps ni d’aucune manière—il ne doit subsister de doute quant à la subsistance et au soutien, même lorsqu’on demeure établi dans les devoirs de la condition qui lui est assignée.»
Unspecified (Tīrthamāhātmya narrative voice; likely a brāhmaṇa/community representative addressing the king)
Listener: Mahārāja (king)
Scene: Brāhmaṇas counsel the king with calm certainty: a didactic moment in the court, emphasizing order, duty, and the absence of fear about sustenance when dharma is upheld.
Dharmic governance includes removing uncertainty about rightful livelihood—stability supports religious life and orderly service at sacred places.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the immediate passage emphasizes governance around a tīrtha community rather than naming the site in this single verse.
No direct ritual is prescribed; the instruction is administrative-dharmic—ensure secure maintenance (vartanā) for those stationed in sacred duties.