Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 82

ततः स प्रार्थयामास तदर्थं ब्राह्मणोत्तमान् । ममोपरि दयां कृत्वा क्रियतां भोः परिग्रहः

tataḥ sa prārthayāmāsa tadarthaṃ brāhmaṇottamān | mamopari dayāṃ kṛtvā kriyatāṃ bhoḥ parigrahaḥ

Alors il implora les Brāhmaṇa les plus éminents à cette fin : «Ayez compassion de moi, seigneurs ; veuillez accepter ce don.»

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb): 'thereupon/then'
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
prārthayāmāsaentreated, requested
prārthayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-arth (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; अर्थः—'प्रार्थयति' (he entreated)
tadarthamfor that purpose
tadartham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Roottad + artha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तदर्थम् = तस्य अर्थम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative: 'for that purpose')
brāhmaṇottamānthe best Brahmins
brāhmaṇottamān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa + uttama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (श्रेष्ठा ब्राह्मणाः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
mamaof me, my
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
upariupon, towards
upari:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootupari (अव्यय)
Formअव्यय (preposition/adverb): 'upon/over'
dayāmcompassion, mercy
dayām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdayā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kṛtvāhaving shown/done
kṛtvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): 'having done'
kriyatāmlet (it) be done; please accept/do
kriyatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): 'let it be done/please do'
bhoḥO! (sir)
bhoḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbhoḥ (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle/interjection)
parigrahaḥacceptance; receiving (of a gift)
parigrahaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootparigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Narrator describing the king’s request (king’s direct speech embedded)

Scene: A supplicant approaches a seated assembly of venerable brāhmaṇas, hands folded, offering a gift with bowed head; the setting suggests a dharma-sabhā near a sacred precinct.

B
brāhmaṇottamāḥ
P
parigraha (acceptance of gift)

FAQs

Dāna becomes complete only when the worthy graciously accept; giver and receiver together uphold dharma.

No specific tīrtha is named in this verse; it advances the chapter’s theme of establishing dhārmic settlements connected to sacred merit.

The formal completion of charity through ‘parigraha’—the recipient’s acceptance of the gift.