Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

कर्णिकामध्यगं दीप्तं बहुवर्णमतिस्थिरम् । आनंदाश्रुपरिक्लिन्नवदनः पुलकांकितः

karṇikāmadhyagaṃ dīptaṃ bahuvarṇamatisthiram | ānaṃdāśrupariklinnavadanaḥ pulakāṃkitaḥ

Au centre même du lotus, dans son péricarpe, il vit une présence resplendissante, aux multiples couleurs et d’une stabilité parfaite. Son visage fut baigné de larmes de béatitude, et son corps se couvrit de frissons sacrés.

कर्णिकामध्यगम्located in the lotus’s center
कर्णिकामध्यगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकर्णिका-मध्य-ग (प्रातिपदिक; ग = √गम् (धातु) से)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; तत्पुरुष-समास (कर्णिकायाः मध्ये गतं/स्थितम्)
दीप्तम्shining
दीप्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√दीप् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (भूतकृदन्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘shining’
बहुवर्णम्many-colored
बहुवर्णम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootबहु-वर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-समास — ‘many-colored’
अतिस्थिरम्very steady
अतिस्थिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअति-स्थिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपसर्गपूर्वक-विशेषण (अति + स्थिर) — ‘very steady’
आनन्दof joy
आनन्द:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन (समासे पूर्वपद)
अश्रुtears
अश्रु:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअश्रु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन (समासे मध्यपद)
परिक्लिन्नवदनःwhose face was drenched (with tears of joy)
परिक्लिन्नवदनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि-√क्लिद् (धातु) + वदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; बहुव्रीहि-समास — ‘whose face is drenched (with …)’; अन्तर्भूत-तृतीया/हेतौ (आनन्दाश्रुभिः)
पुलकाङ्कितःcovered with goosebumps
पुलकाङ्कितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुलक-अङ्कित (प्रातिपदिक; अङ्कित = √अङ्क्/अङ्क (धातु) से)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास — ‘marked with horripilation’

Sūta (deduced; narrative description leading to 'Sūta uvāca' at 25)

Type: kshetra

Scene: Within the heart-lotus’ center, a radiant, many-colored divine presence appears—steady like a flame without wind. Brahmā’s faces are wet with blissful tears; his body shows goosebumps, aura expanding outward.

B
Brahmā (implied by context: prapitāmahaḥ in prior śloka)

FAQs

True darśana produces steadiness and devotion—inner radiance accompanied by spontaneous signs of bliss (aśru, pulaka).

The broader passage belongs to a tīrtha-māhātmya in Nāgarakhaṇḍa; this verse itself does not name the site.

None explicitly; the focus is meditative vision and its devotional effects.