न तस्याः सदृशः कश्चिद्वरोऽत्र धरणीतले । न स्वर्गे न च पाताले किं कृत्यं मेऽधुना भवेत्
na tasyāḥ sadṛśaḥ kaścidvaro'tra dharaṇītale | na svarge na ca pātāle kiṃ kṛtyaṃ me'dhunā bhavet
Sur cette terre, nul époux n’est son égal—ni au ciel, ni dans le Pātāla. Que dois-je donc faire à présent ?
Narrator quoting the king (pṛthivīpati)
Scene: The king laments that no groom equals his daughter in earth, heaven, or the netherworld; the background subtly shows the three realms—city/earth, celestial clouds with devas, and nāga-loka/pātāla motifs—mirroring his thought.
When dharma seems impossible within ordinary options, one should seek higher guidance rather than act rashly.
No specific tīrtha is identified in this verse alone.
None; it expresses a dharmic predicament.