प्रोचुश्चैतद्द्विजाः स्थानं यत्र चौरेण संगमः । आसीद्वस्तेन रौद्रेण ब्राह्मणच्छद्मधारिणा
procuścaitaddvijāḥ sthānaṃ yatra caureṇa saṃgamaḥ | āsīdvastena raudreṇa brāhmaṇacchadmadhāriṇā
Les sages deux-fois-nés indiquèrent ce lieu même où s’était produit jadis l’affrontement avec un voleur, farouche et cruel, revêtu du déguisement d’un brāhmaṇa.
Unknown (Tīrthamāhātmya narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa relating the Māhātmya)
Type: ghat
Scene: Sages gesture toward a marked place on the path—perhaps a stone, tree, or clearing—while recounting the earlier confrontation; in a vignette-like inset, a fierce robber in brāhmaṇa disguise is shown with concealed weaponry, contrasted with the calm sages.
External marks (even brāhmaṇa disguise) do not define dharma; inner character and conduct reveal truth.
The verse refers to a particular ‘place’ on the pilgrimage route; the exact named tīrtha is not stated in this line.
None; the verse identifies a location significant to the narrative and moral instruction.