Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 60

कुटुम्बार्थं विमूढेन साधुसंगविवर्जिना । यथैव पठता शास्त्रं तन्मेऽद्य पतितं हृदि

kuṭumbārthaṃ vimūḍhena sādhusaṃgavivarjinā | yathaiva paṭhatā śāstraṃ tanme'dya patitaṃ hṛdi

Dans l’illusion, privé de la compagnie des saints, je n’ai poursuivi la vie que pour le bien de ma famille. Mais aujourd’hui, comme si je lisais les Écritures, leur vérité est tombée dans mon cœur.

कुटुम्बार्थम्for the sake of family
कुटुम्बार्थम्:
Kriya-artha (Purpose/क्रियार्थ)
TypeNoun
Rootkuṭumba (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः—'कुटुम्बस्य अर्थः'
विमूढेनby (me) deluded
विमूढेन:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeAdjective
Rootvimūḍha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्; विशेषणम् (self-reference)
साधुसंगविवर्जिनाby (me) devoid of saintly company
साधुसंगविवर्जिना:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeAdjective
Rootsādhu (प्रातिपदिक) + saṅga (प्रातिपदिक) + vi√vṛj/√vṛj (वृज्/वर्ज् धातु, परित्यागे) → vivarjin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषः—'साधूनां सङ्गं विवर्जयति इति' (devoid of holy company)
यथाas
यथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्ययम् (comparative/manner)
एवindeed / just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphatic particle)
पठताby (me) reading
पठता:
Karana (Means/Instrument/करण)
TypeVerb
Root√paṭh (पठ् धातु, अध्ययन)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तः (Present active participle); पुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; 'while reading'
शास्त्रम्scripture
शास्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśāstra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; अत्र प्रथमा—'that (teaching)'
मेmy / to me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्तिः (Genitive/Dative), एकवचनम्; अत्र षष्ठी—'of me'
अद्यtoday / now
अद्य:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
पतितम्fallen
पतितम्:
Kriya (Predicate complement/क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (पत् धातु, पतने)
Formभूतकृदन्तः (Past participle/क्त); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; 'has fallen/occurred'
हृदिin (the) heart
हृदि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्

An unnamed repentant man (the thief mentioned later in the narrative context)

Type: kshetra

Scene: A formerly deluded man experiences an inner ‘drop’ of realization—depicted as a softened face, tearful eyes, and a subtle glow at the heart—while sages sit nearby.

FAQs

Even a deluded life centered on worldly duties can turn toward dharma when scripture-like insight awakens in the heart—especially through satsaṅga.

This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; the snippet emphasizes tīrtha-context broadly rather than naming a single site in this line.

No explicit ritual is prescribed here; the emphasis is on inner repentance and the power of saintly association.