Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 58

मया कर्म कृतं निंद्यं सदैव द्विजसत्तमाः । स्त्रियोऽपि च द्विजेंद्राश्च तापसाश्च विशेषतः

mayā karma kṛtaṃ niṃdyaṃ sadaiva dvijasattamāḥ | striyo'pi ca dvijeṃdrāśca tāpasāśca viśeṣataḥ

Ô le meilleur des deux-fois-nés ! J’ai commis un acte blâmable—envers les femmes, envers les brāhmaṇas les plus éminents, et tout particulièrement envers les ascètes.

mayāby me
mayā:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
karmadeed, act
karma:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
kṛtamwas done
kṛtam:
Kriya (Predicative)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formक्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘karma’ इत्यस्य विशेषणम्: ‘done’
nindyamblameworthy
nindyam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootnindya (प्रातिपदिक; √nind + यत्)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive/‘blameworthy’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘karma’ इति विशेषण
sadāalways
sadā:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘always’
evaindeed
eva:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (particle/emphasis): ‘indeed/only’
dvija-sattamāḥO best brāhmaṇas
dvija-sattamāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संबोधनार्थे (vocative sense): ‘best among brāhmaṇas’
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
apialso
api:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): ‘also/even’
caand
ca:
Samuccaya (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’
dvija-indrāḥchief brāhmaṇas
dvija-indrāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘श्रेष्ठ-द्विजाः’ (lords among brāhmaṇas)
caand
ca:
Samuccaya (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’
tāpasāḥascetics
tāpasāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottāpasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): ‘especially/in particular’

Sūta (narrating the confession)

Type: kshetra

Scene: The penitent openly states he committed a condemnable act against women, eminent brāhmaṇas, and ascetics; the sages’ faces show gravity, preparing to prescribe remedy.

S
Sūta
T
tāpasāḥ (ascetics)

FAQs

Dharma demands reverence and non-harm toward the vulnerable and the holy; violating this requires sincere confession and remedy.

No named tīrtha appears in this verse; it reinforces the moral purity expected in tīrtha contexts.

No specific rite is stated; it is a declaration of culpability that prepares for prescribed prāyaścitta.