Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

पृच्छामि पोष्यवर्गं च युष्मद्वाक्यं विशेषतः । यदि तत्पातकांशं मे ग्रहीष्यति कुटुम्बकम् । तद्युष्माकं ग्रहीष्यामि यत्किंचित्पार्श्वसंस्थितम्

pṛcchāmi poṣyavargaṃ ca yuṣmadvākyaṃ viśeṣataḥ | yadi tatpātakāṃśaṃ me grahīṣyati kuṭumbakam | tadyuṣmākaṃ grahīṣyāmi yatkiṃcitpārśvasaṃsthitam

J’interrogerai ceux qui dépendent de moi, et surtout je vérifierai vos paroles. Si ma maisonnée doit assumer une part de mon péché, alors je prendrai ce qui vous appartient et qui se trouve tout près.

pṛcchāmiI ask
pṛcchāmi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootprach (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
poṣyadependents to be maintained
poṣya:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpoṣya (प्रातिपदिक; यत्/ण्यत्-प्रत्ययान्त from √puṣ ‘to nourish’)
Formसमासपूर्वपद; अर्थः ‘पोषणीय’ (to be maintained)
vargamgroup
vargam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction ‘and’)
yuṣmatyour
yuṣmat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; षष्ठी-सम्बन्धार्थ (your)
vākyamstatement/word
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Prakāra (Manner adjunct/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb ‘especially/in particular’)
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle ‘if’)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, (समासपूर्वपद as determiner), एकवचन (Singular)
pātakasin
pātaka:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootpātaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, (समासपूर्वपद), एकवचन (Singular)
aṃśamportion/share
aṃśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
memy / to me
me:
Sambandha (Genitive/Dative relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन (Singular)
grahīṣyatiwill take/accept
grahīṣyati:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
kuṭumbakamfamily/household
kuṭumbakam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkuṭumbaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
tatthen/therefore
tat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् (correlative ‘then/therefore’)
yuṣmākamof you (all)
yuṣmākam:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
grahīṣyāmiI will take/accept
grahīṣyāmi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
yatwhatever
yat:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक अव्यय (relative particle ‘whatever/that which’)
kiṃcitanything/something
kiṃcit:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcit (अव्यय/प्रातिपदिक from kim)
Formअव्यय; अनिश्चितपरिमाणवाचक (indefinite/quantifier)
pārśvaside/nearby
pārśva:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootpārśva (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; अर्थः ‘पार्श्वे’ (at the side/nearby)
saṃsthitamplaced/kept
saṃsthitam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam + sthā (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); क्त (past passive participle)

Caurā (the thief)

Type: kshetra

Scene: The thief points toward his household/servants, proposing a ‘test’; one hand reaches toward sages’ belongings nearby—showing lingering greed; sages remain vigilant and compassionate.

P
Poṣyavarga (dependents)
K
Kuṭumba (household)
M
Munīśvaras (sages)

FAQs

One cannot justify adharma by claiming it is for family; true responsibility requires honest inquiry and willingness to renounce sin.

No named tīrtha appears in this verse; it is part of a tīrtha-māhātmya chapter’s moral narrative.

None; it concerns ethical decision-making about theft and karmic sharing.