Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

ऋषय ऊचुः । यद्येवं चौर तद्गत्वा त्वं पृच्छस्व कुटुम्बकम् । ममपापांशभागी त्वं किं भविष्यसि किं न वा

ṛṣaya ūcuḥ | yadyevaṃ caura tadgatvā tvaṃ pṛcchasva kuṭumbakam | mamapāpāṃśabhāgī tvaṃ kiṃ bhaviṣyasi kiṃ na vā

Les sages dirent : «S’il en est ainsi, ô voleur, va donc interroger ta propre maisonnée. Si tu dois prendre une part de mon péché, que deviendras-tu—l’accepteras-tu ou non ?»

ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उवाच/ऊचुः (लिट्)
Formलिट्-लकार (Perfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Clause-link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional conjunction)
एवम्thus/so
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: thus)
चौरO thief
चौर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootचौर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तत्then
तत्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (then/thereupon)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
पृच्छस्वask (for yourself)
पृच्छस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ्/पृच्छ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
कुटुम्बकम्family/household
कुटुम्बकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुटुम्बक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
पापांशभागीa sharer in a portion of (my) sin
पापांशभागी:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + अंश (प्रातिपदिक) + भागिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (पापस्य अंशस्य भागी = sharer of a portion of sin)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक
भविष्यसिwill you become
भविष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
किम्what
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
not
:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
वाor
वा:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle: or)

Ṛṣis (Sages)

Listener: coraḥ (thief/robber)

Scene: Sages, unafraid, address the thief with measured gestures; the thief’s aggression pauses as the question lands—‘ask your household.’

Ṛṣis
C
Caurā (thief)
K
Kuṭumba (household/family)

FAQs

Sin is not automatically transferable; one must face the moral reality of one’s own actions and not presume others will share the burden.

This verse is part of the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya setting, but the specific tīrtha name is not stated in this single shloka.

No explicit ritual (snāna, dāna, japa) is prescribed here; it is an ethical inquiry about karmic share (saṃvibhāga).