Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

वयं च मुनयः शांतास्त्यक्ताऽशेषपरिग्रहाः । नास्माकमपि पार्श्वस्थं किंचिद्गृह्णाति यद्भवनान्

vayaṃ ca munayaḥ śāṃtāstyaktā'śeṣaparigrahāḥ | nāsmākamapi pārśvasthaṃ kiṃcidgṛhṇāti yadbhavanān

Nous aussi, nous sommes des munis, paisibles de nature, ayant renoncé à toute possession. Même celui qui se tient près de nous ne prend rien des maisons des gens.

vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा बहुवचनम् (Nom. pl.)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचनम् (Nom. pl.)
śāntāḥpeaceful
śāntāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootśānta (कृदन्त-प्रातिपदिक, √śam)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचनम् (Nom. pl.); भूतकृदन्त (past participle) अर्थे ‘शान्त’
tyaktāḥhaving abandoned
tyaktāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottyakta (कृदन्त-प्रातिपदिक, √tyaj)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचनम् (Nom. pl.); भूतकृदन्त
aśeṣa-parigrahāḥall possessions (attachments)
aśeṣa-parigrahāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaśeṣa (प्रातिपदिक) + parigraha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचनम् (Nom. pl.); ‘अशेषः परिग्रहः’ = all possessions
nanot
na:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
asmākamof us
asmākam:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी बहुवचनम् (Gen. pl.)
apieven
api:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-समुच्चयार्थक निपात (particle)
pārśvastham(anything) lying nearby
pārśvastham:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpārśvastha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम् (Acc. sg.); ‘पार्श्वे स्थितम्’
kiṃcitanything
kiṃcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃcid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअनिश्चित/किञ्चित्-शब्द; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम् (Acc. sg.)
gṛhṇātitakes
gṛhṇāti:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present); प्रथमपुरुष एकवचनम्; परस्मैपदम्
yatwhich
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formयद्-शब्द; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम् (Acc. sg.); सम्बन्धक (relative)
bhavanānyou (honorific), sirs
bhavanān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhavan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचनम् (Acc. pl.); आदरार्थे ‘भवान्’

Unnamed sages/munis (self-referential statement within Tīrthamāhātmya narrative; exact speaker not provided in snippet)

Type: kshetra

Scene: Quiet hermitage scene: sages with minimal belongings, calm faces, open palms indicating ‘we take nothing’; the moral contrast with the would-be robber is implicit.

FAQs

It praises the dharma of renunciation—true sages remain peaceful and free from possessions, refusing to take anything from householders.

This verse occurs in the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, but the specific named tīrtha is not identifiable from this single shloka alone.

No explicit rite (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed here; the focus is ethical conduct—aparigraha and non-acceptance.