Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

रजक उवाच । एतानि विप्रा वस्त्राणि मया क्षिप्तानि मोहतः । नीलीमध्ये सुवस्त्राणि विनष्टानि च कृत्स्नशः

rajaka uvāca | etāni viprā vastrāṇi mayā kṣiptāni mohataḥ | nīlīmadhye suvastrāṇi vinaṣṭāni ca kṛtsnaśaḥ

Le blanchisseur dit : «Ô brāhmaṇa, dans mon égarement j’ai jeté ces vêtements dans la cuve de teinture indigo. Les belles étoffes furent entièrement perdues.»

rajakaḥthe washerman
rajakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrajaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nom.), एकवचन (singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
etānithese
etāni:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन (plural)
viprāḥO Brahmins
viprāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Voc.), बहुवचन
vastrāṇicloths/garments
vastrāṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (Instr.), एकवचन
kṣiptānithrown
kṣiptāni:
Karma (Object-state/कर्म)
TypeAdjective
Root√kṣip (धातु) → kṣipta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
mohataḥout of delusion
mohataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootmoha (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): 'मोहात्' (from delusion)
nīlī-madhyein the indigo (dye) vat
nīlī-madhye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnīlī (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Loc.), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'नील्याः मध्ये' (in the indigo-vat/blue dye)
su-vastrāṇifine garments
su-vastrāṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + vastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; कर्मधारय: 'सुन्दराणि वस्त्राणि'
vinaṣṭānidestroyed/lost
vinaṣṭāni:
Karma (Object-state/कर्म)
TypeAdjective
Rootvi√naś (धातु) → vinaṣṭa (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
kṛtsnaśaḥcompletely
kṛtsnaśaḥ:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootkṛtsna (प्रातिपदिक)
Formशस्-प्रत्ययान्त अव्यय (adverb of manner/extent): 'कृत्स्नशः' (entirely)

Rajaka (washerman)

Type: kshetra

Listener: brāhmaṇas (viprāḥ)

Scene: The washerman speaks with folded hands to brāhmaṇas, pointing toward a large indigo dye-vat; ruined fine garments are shown darkened, symbolizing loss and remorse.

R
rajaka (washerman)
V
vipra/brāhmaṇas
N
nīlī (indigo dye)

FAQs

Admitting wrongdoing and recognizing delusion (moha) is the first step toward restoration through dharmic action.

The verse is within Tīrthamāhātmya narration, but the tīrtha’s proper name is not stated here.

No direct prescription; it provides the backstory for a later sacred intervention connected with purification.