Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 45

शक्र उवाच । तव प्रसादात्संजातं ममैश्वर्यमनुत्तमम् । यत्किंचित्त्रिषु लोकेषु तत्सर्वं गृहसंस्थितम्

śakra uvāca | tava prasādātsaṃjātaṃ mamaiśvaryamanuttamam | yatkiṃcittriṣu lokeṣu tatsarvaṃ gṛhasaṃsthitam

Śakra dit : « Par ta grâce, une souveraineté sans égale s’est levée pour moi. Tout ce qui existe dans les trois mondes, tout cela demeure en sûreté dans mon domaine. »

शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचनम् (masc. nom. sg.)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (perfect); प्रथमपुरुषः; एकवचनम्; परस्मैपदम् (3rd sg. perfect)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी; एकवचनम् (gen. sg.; ‘of you/your’)
प्रसादात्from (your) grace
प्रसादात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी; एकवचनम् (masc. ablative singular)
संजातम्arisen; obtained
संजातम्:
Kriya (Predicative state/क्रियाभाव)
TypeAdjective
Rootसम्-जा (धातु) → संजात (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचनम् (neut. nom./acc. sg.; predicative with ऐश्वर्यम्)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी; एकवचनम् (gen. sg.)
ऐश्वर्यम्sovereignty; lordship; power
ऐश्वर्यम्:
Karta (Subject in nominal sentence/कर्तृस्थानी)
TypeNoun
Rootऐश्वर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचनम् (neut. nom./acc. sg.)
अनुत्तमम्unsurpassed; supreme
अनुत्तमम्:
Karta (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचनम् (neut. nom./acc. sg.; qualifying ऐश्वर्यम्)
यत्whatever
यत्:
Karma (Correlative object/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचनम् (neut. nom./acc. sg.; relative)
किंचित्anything whatsoever
किंचित्:
Karma (Indefinite object/कर्म)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (सर्वनाम/अव्ययवत्)
Formअव्ययप्राय-प्रयोगः; अनिश्चितपरिमाणवाचक (indeclinable-like indefinite: anything/something)
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formबहुवचन-प्रयोगः; सप्तमी-विभक्तिः; बहुवचनम्; (locative plural; numeral adjective)
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; बहुवचनम् (masc. locative plural)
तत्that
तत्:
Karta (Correlative subject/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचनम् (neut. nom./acc. sg.; correlative)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karta (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचनम् (neut. nom./acc. sg.; qualifying तत्)
गृहसंस्थितम्situated in (my) house; kept at home
गृहसंस्थितम्:
Kriya (Predicative state/क्रियाभाव)
TypeAdjective
Rootगृह + संस्थित (प्रातिपदिक); संस्थित = सम्-स्था (धातु) → क्त
Formतत्पुरुष-समासः (गृहे संस्थितम्); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचनम् (neut. nom./acc. sg.; predicative)

Śakra (Indra)

Type: kshetra

Listener: Tripurāntaka (Śiva)

Scene: Śakra (Indra), humbled, speaks in praise: acknowledging that his unrivaled sovereignty and the contents of the three worlds are secured by Śiva’s grace; he stands with folded hands before Tripurāntaka.

Ś
Śakra (Indra)
T
Three worlds (trailokya)
P
Prasāda (grace)

FAQs

Even cosmic power is depicted as dependent upon divine grace; gratitude and humility are proper responses to bestowed sovereignty.

The tīrtha context of Nāgarakhaṇḍa 122 where Śiva (Tripurāntaka) grants boons and reveals the potency of the place through immediate fulfillment.

None explicitly; the verse is a testimonial of grace (prasāda) and resultant aiśvarya.