Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 44

परितुष्टोऽस्मि देवेश भक्त्या चानन्ययाऽनया । तस्मात्प्रार्थय दास्यामि यं कामं हृदिसंस्थितम्

parituṣṭo'smi deveśa bhaktyā cānanyayā'nayā | tasmātprārthaya dāsyāmi yaṃ kāmaṃ hṛdisaṃsthitam

«Ô Seigneur des dieux, Je suis pleinement satisfait de cette dévotion tienne, exclusive et sans partage. Aussi, demande : le désir qui demeure en ton cœur, Je te l’accorderai.»

परितुष्टःfully pleased; satisfied
परितुष्टः:
Karta (Subject complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-तुष् (धातु) → परितुष्ट (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचनम् (masc. nom. sg.)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकारः (present); उत्तमपुरुषः; एकवचनम्; परस्मैपदम् (1st sg. present)
देवेशO lord of gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (देवानाम् ईशः); पुंलिङ्ग; सम्बोधन-एकवचनम् (vocative singular)
भक्त्याby devotion
भक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया; एकवचनम् (fem. instrumental singular)
and
:
None (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
अनन्ययाexclusive; undivided
अनन्यया:
Karana (Instrument qualifier/करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootअनन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया; एकवचनम् (fem. instrumental singular; agreeing with भक्त्या)
अनयाby this
अनया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; तृतीया; एकवचनम् (fem. instrumental singular)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Adhikarana (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभूत-तद्धित/प्रयोगः; हेत्वर्थक-क्रियाविशेषणम् (ablatival adverb: therefore/from that)
प्रार्थयask; request
प्रार्थय:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootप्र-अर्थ् (धातु)
Formलोट्-लकारः (imperative); मध्यमपुरुषः; एकवचनम्; परस्मैपदम् (2nd sg. imperative)
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट्-लकारः (simple future); उत्तमपुरुषः; एकवचनम्; परस्मैपदम् (1st sg. future)
यम्which
यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचनम् (masc. acc. sg.)
कामम्desire; wish
कामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचनम् (masc. acc. sg.)
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; एकवचनम् (neut. locative singular)
संस्थितम्situated; lodged
संस्थितम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचनम् (neut. acc. sg.; agreeing with कामम् as ‘that which is lodged’)

Śiva (Tripurāntaka)

Type: kshetra

Listener: Gopati/Śakra (Indra)

Scene: Tripurāntaka speaks compassionately, offering a boon; his hand raised in varada-mudrā, face softened by satisfaction; devotee attentive, humbled.

Ś
Śiva
T
Tripurāntaka
B
Bhakti
V
Vara (boon)

FAQs

Undivided devotion (ananyā-bhakti) is portrayed as the direct cause of divine satisfaction and boon-granting grace.

The boon is granted within the Nāgarakhaṇḍa 122 tīrtha setting where Tripurāntaka appears; the place’s sanctity is affirmed by the immediacy of Śiva’s grace.

A devotional prescription in principle: cultivate exclusive devotion; the practical rites are described in the surrounding verses (pūjā, offerings).