लोकाश्च सुखसंपन्नाः सर्वे जाता स्ततः परम् । यज्ञभागभुजो देवा भूयो जाता जगत्त्रये
lokāśca sukhasaṃpannāḥ sarve jātā stataḥ param | yajñabhāgabhujo devā bhūyo jātā jagattraye
Dès lors, tous les mondes furent comblés de bien-être et de prospérité. Et les dieux—participants aux parts du sacrifice—refleurirent de nouveau dans les trois mondes.
Narrator (Sūta) — implied by continuing narrative in this adhyāya
Tirtha: Ānarta-kṣetra Devi-tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Scene: The three worlds brighten: people content, fields abundant; devas appear renewed, receiving sacrificial portions as fires blaze steadily on altars.
When adharma is removed and dharma is restored, both cosmic order and worldly welfare (sukha-sampatti) naturally return.
The verse sits within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya stream of the Nāgara-khaṇḍa’s Tīrtha-māhātmya.
No specific rite is prescribed here; it highlights the return of yajña-order and the devas’ sacrificial shares.