तत्र गत्वा चिरात्प्राप्य स्वं राज्यं पाकशासनः । पालयामास संहृष्टस्त्रैलोक्यं हतकटकम्
tatra gatvā cirātprāpya svaṃ rājyaṃ pākaśāsanaḥ | pālayāmāsa saṃhṛṣṭastrailokyaṃ hatakaṭakam
S’y étant rendu et, après longtemps, ayant recouvré son propre royaume, Pākaśāsana (Indra) gouverna avec joie les trois mondes, les armées adverses anéanties.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Tīrthamāhātmya)
Tirtha: Ānarta-kṣetra Devi-sthāna (name implicit in this passage)
Type: kshetra
Scene: Indra (Pākaśāsana) returns to his throne after visiting the sacred site; defeated enemy hosts lie scattered; the three worlds regain calm under his joyful rule.
Pilgrimage and divine refuge restore order: dharmic sovereignty returns when supported by sacred power.
“There” refers to the previously described Devī-associated sacred locale within this Adhyāya’s Tīrthamāhātmya sequence.
No direct ritual is stated here; it concludes a results-focused narrative showing the fruit of approaching the sacred place/power.