Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 68

विमुखं खड्गशस्त्रं च तवास्मीति प्रवादिनम् । अपि मे पितृहंतारं न हन्यां रिपुमाहवे

vimukhaṃ khaḍgaśastraṃ ca tavāsmīti pravādinam | api me pitṛhaṃtāraṃ na hanyāṃ ripumāhave

Même s’il se détourne, l’épée et les armes à la main, s’il proclame pourtant : « Je suis à Toi », je ne tuerais pas un ennemi au combat, fût-il le meurtrier de mon père.

विमुखम्turned away, averse
विमुखम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootविमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; विशेषण (to ‘प्रवादिनम्’/‘दानवम्’ understood)
खड्गशस्त्रम्sword and weapon
खड्गशस्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootखड्ग + शस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (खड्गं च शस्त्रं च)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
तवof you, your
तव:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Quoted verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present); उत्तमपुरुष (1st person); एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक (quotative)
प्रवादिनम्one who says/declares
प्रवादिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्र + वद् (धातु) + णिनि (प्रवादिन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; कर्तरि-णिनि (one who speaks)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = even/also (emphatic particle)
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) / चतुर्थी (4th/Dative) एकवचन; अत्र षष्ठी (my)
पितृहन्तारम्killer of (my) father
पितृहन्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ + हन्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पितुः हन्ता)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
हन्याम्should kill
हन्याम्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); उत्तमपुरुष (1st person); एकवचन; परस्मैपद
रिपुम्enemy
रिपुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआहव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन

Devī (Sureśvarī), stating her principle to the gods

Scene: A battlefield tableau implied: devī with sword and weapons lowered, facing a foe who turns away or bows, uttering 'tavasmi'; the devī’s posture is resolute yet compassionate, emphasizing heroic restraint.

D
Devī
E
Enemy (ripu)
F
Father-slayer (pitṛhantā)

FAQs

Taking refuge (‘I am yours’) is treated as a sacred bond; dharma protects the surrendered—even amid justified vengeance.

No site is named in this verse; it strengthens the māhātmya by highlighting the Goddess’s protective vow-like ethic.

None explicitly; the teaching is a dharmic rule about granting protection to one who seeks refuge.