Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 54

सा श्रुत्वा वचनं तेषां देवी कोपसमन्विता । खड्गं व्यापारयामास कंठे तस्यातिपीवरे

sā śrutvā vacanaṃ teṣāṃ devī kopasamanvitā | khaḍgaṃ vyāpārayāmāsa kaṃṭhe tasyātipīvare

Entendant leurs paroles, la Déesse, saisie d’une juste colère, fit jouer Son épée sur son cou d’une épaisseur excessive.

she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (Gerundial/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/ल्यबन्त), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया
vacanamspeech, words
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सर्वनाम
devīthe goddess
devī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kopa-samanvitāfilled with anger
kopa-samanvitā:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkopa (प्रातिपदिक) + samanvita (प्रातिपदिक; √anv-i धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (kopena samanvitā)
khaḍgamsword
khaḍgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkhaḍga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vyāpārayāmāsawielded, set in action
vyāpārayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ā-√pṛ (धातु) (causative/णिच्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative: set in motion/used)
kaṃṭheat/on the neck
kaṃṭhe:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkaṃṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
ati-pīvarevery thick/stout
ati-pīvare:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय/उपसर्गार्थ) + pīvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अव्ययीभाव (ati + pīvara) (very stout); (kaṃṭhe) इति विशेषण

Narrator (Purāṇic voice; likely Sūta-style narration within Tīrthamāhātmya)

Type: kshetra

Scene: The Goddess, eyes blazing with controlled fury, swings a sharp sword into the asura’s massively thick neck; devas watch from above; the lion stands ready, the air charged with finality.

D
Devī
D
Devas
D
Dānava
K
Khaḍga (sword)

FAQs

Divine wrath here is not cruelty but protection—Shakti acts to safeguard dharma and sanctity.

The broader chapter is a tīrtha-glorification context; this verse narrates the protective deed that supports the site’s māhātmya.

None is explicitly stated.