Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 63

ततस्ते वाजिनस्त्रस्ताः संजग्मुः क्षतवक्षसः । रक्तप्लावितसर्वांगा मार्गमैरावणस्य च

tataste vājinastrastāḥ saṃjagmuḥ kṣatavakṣasaḥ | raktaplāvitasarvāṃgā mārgamairāvaṇasya ca

Alors ces chevaux, saisis d’effroi et blessés à la poitrine, s’enfuirent — le corps tout entier baigné de sang — le long du chemin d’Airāvata également.

ततःthen
ततः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमबोधक (then)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
वाजिनःhorses
वाजिनः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाजिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
त्रस्ताःfrightened
त्रस्ताः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रस् (धातु) → त्रस्त (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (वाजिनः)
संजग्मुःwent/ran off
संजग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-गम् (धातु) → संजग्मुः (लिट्)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
क्षतवक्षसःwith wounded chests
क्षतवक्षसः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षत-वक्षस् (प्रातिपदिक; क्षत = क्त, वक्षस् = noun)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (क्षतं वक्षः येषाम्) विशेषणम् (वाजिनः)
रक्तप्लावितसर्वाङ्गाःtheir whole bodies drenched in blood
रक्तप्लावितसर्वाङ्गाः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootरक्त-प्लावित-सर्व-अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; (रक्तेन प्लावितानि सर्वाणि अङ्गानि येषाम्) बहुपद-तत्पुरुषसमासप्रायः; विशेषणम् (वाजिनः)
मार्गम्path
मार्गम्:
Karma (Goal/object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
ऐरावणस्यof Airāvata
ऐरावणस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऐरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक

Narrator (contextual Purāṇic narration within Nāgarakhaṇḍa)

Tirtha: Airāvata-mārga (implied)

Type: kshetra

Scene: Terrified horses with bleeding chests bolt away, their bodies smeared with blood, following the broad track marked by Airāvata’s passage; dust and hoofprints trail behind.

A
Airāvata
I
Indra (Śakra)
D
Devas

FAQs

Fear and injury lead even the strongest supports of power to scatter; Purāṇas remind that worldly might is fragile without dharma’s protection.

The verse does not specify a named tīrtha; it is part of the wider Tīrthamāhātmya narrative movement.

None.