Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 57

तस्मात्तिष्ठ मुहूर्तं त्वं यावदास्थाय सद्रथम् । नाशयामि च ते दर्पं निहत्य निशितैः शरैः

tasmāttiṣṭha muhūrtaṃ tvaṃ yāvadāsthāya sadratham | nāśayāmi ca te darpaṃ nihatya niśitaiḥ śaraiḥ

« Ainsi, demeure un instant, le temps que je monte sur mon noble char. Je briserai ton orgueil en t’abattant de flèches acérées. »

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu/Apādāna (Reason/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th case/ablative), एकवचन; ‘therefore/from that’
tiṣṭhastand/stay
tiṣṭha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
muhūrtamfor a moment
muhūrtam:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal extent/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कालावधि (duration)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
yāvatuntil
yāvat:
Sambandha (Limit marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिपर्यन्तार्थक (until/as long as)
āsthāyahaving mounted
āsthāya:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā + sthā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having mounted/taken position’
sat-rathamthe fine chariot
sat-ratham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsat + ratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (good chariot)
nāśayāmiI will destroy
nāśayāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (धातु) [णिच् causative: nāśaya]
Formलट् (present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; णिच् (causative)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction: and)
teyour
te:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive) / चतुर्थी (dative), एकवचन; अत्र षष्ठी (your)
darpampride
darpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdarpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nihatyahaving killed
nihatya:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni + han (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having slain’
niśitaiḥsharp
niśitaiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootniśita (प्रातिपदिक; कृदन्त from niś)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; क्त (sharpened)
śaraiḥwith arrows
śaraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

Indra (Śakra)

Scene: Indra commands the daitya to wait while he mounts his splendid chariot; he vows to destroy the enemy’s arrogance with keen arrows, the scene poised at the edge of action.

I
Indra (Śakra)
M
Mahiṣa (addressed)

FAQs

Righteous power aims to uproot arrogance (darpa), not to indulge in cruelty; dharma disciplines force with purpose.

No specific tīrtha is mentioned in this verse.

None.