Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 54

अंकुशोत्थप्रहारैश्च क्षतकुंभोऽपि भूरिशः । महामात्रनिरुद्धोऽपि न स तस्थौ कथंचन

aṃkuśotthaprahāraiśca kṣatakuṃbho'pi bhūriśaḥ | mahāmātraniruddho'pi na sa tasthau kathaṃcana

Bien que ses tempes fussent cruellement meurtries par les coups répétés de l’aiguillon d’éléphant, et bien qu’il fût contenu par les grands serviteurs, on ne put d’aucune manière le faire demeurer immobile.

अङ्कुशोत्थप्रहारैःby blows arising from the goad
अङ्कुशोत्थप्रहारैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootaṅkuśa-uttha-prahāra (प्रातिपदिक); aṅkuśa (प्रातिपदिक) + uttha (कृदन्त) + prahāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
क्षतकुम्भः(the elephant) with wounded temples
क्षतकुम्भः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣata-kumbha (प्रातिपदिक); kṣata (कृदन्त/प्रातिपदिक) + kumbha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; (गजस्य) कुम्भौ = गण्डौ; तयोः क्षतत्वात्
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
भूरिशःgreatly/much
भूरिशः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbhūriśaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: greatly, abundantly)
महामात्रनिरुद्धःrestrained by the mahāmātras (chief officers)
महामात्रनिरुद्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā-mātra-niruddha (प्रातिपदिक); mahā (प्रातिपदिक) + mātra (प्रातिपदिक) + niruddha (कृदन्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) विशेषणम्
अपिeven though
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; सर्वनाम
तस्थौstood/stayed
तस्थौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
कथंचनin any way at all
कथंचन:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: in any way/at all)

Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; exact speaker not explicit in snippet)

Scene: Airāvata’s temples bleed from repeated ankuśa strikes; mahāmātras and attendants tug and restrain, yet the elephant surges forward uncontrollably, driven by panic and pain.

A
Airāvata (implied by context)

FAQs

When inner agitation rises, even external restraints fail; true steadiness comes from inner discipline aligned with dharma.

No tīrtha is named in this verse; it supports the larger māhātmya narrative framework.

None.