शृंगाभ्यां च सुतीक्ष्णाभ्यां ततश्चैरावणं गजम् । विव्याध हृदये सोऽथ चक्रे रावं सुदारुणम्
śṛṃgābhyāṃ ca sutīkṣṇābhyāṃ tataścairāvaṇaṃ gajam | vivyādha hṛdaye so'tha cakre rāvaṃ sudāruṇam
Puis, de ses cornes extrêmement acérées, il perça au cœur l’éléphant Airāvata ; et Airāvata poussa un cri des plus terrifiants.
Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; exact speaker not explicit in snippet)
Scene: Mahīṣa’s sharp horns drive into Airāvata’s chest; the great elephant’s eyes widen and he releases a terrifying cry; Indra is jolted, devas recoil, and the air seems to tremble.
Even exalted beings face suffering in the turning of karma; dharma is upheld when protection and righteous response follow.
The verse occurs in Tīrthamāhātmya, but this line centers on the mythic event involving Airāvata rather than a named pilgrimage spot.
None; the verse is purely descriptive.