तस्मादद्यैव गत्वाऽशु हत्वेन्द्रं रणमूर्धनि । दिव्यान्भोगान्प्रभुञ्जानाः स्थास्यामः सुखिनो दिवि
tasmādadyaiva gatvā'śu hatvendraṃ raṇamūrdhani | divyānbhogānprabhuñjānāḥ sthāsyāmaḥ sukhino divi
C'est pourquoi, partant ce jour même — en toute hâte — nous tuerons Indra au plus fort de la bataille ; puis, jouissant des délices célestes, nous demeurerons heureux dans les cieux.
Collective Dānavas
Scene: Dānavas surge forward from the assembly, arming themselves, marching toward a luminous distant svarga; Indra’s throne is imagined ahead; the scene juxtaposes dark asuric forces with bright celestial cityscapes.
Seeking heavenly pleasures through violence is portrayed as adharma; Purāṇas emphasize that true sukha arises from righteous conduct and devotion.
No tīrtha is named in this single verse; it supports the broader māhātmya narrative flow.
None; this verse is strategic speech within the story.