श्रीभगवानुवाच । नावध्योऽस्ति धरापृष्ठे कश्चिद्देही च दानव । तस्मादेकं परित्यक्त्वा शेषान्प्रार्थय दैत्यप
śrībhagavānuvāca | nāvadhyo'sti dharāpṛṣṭhe kaściddehī ca dānava | tasmādekaṃ parityaktvā śeṣānprārthaya daityapa
Le Seigneur Bienheureux dit : «À la surface de la terre, nul être incarné n’est véritablement impossible à tuer, ô Dānava. Renonce donc à cette seule demande et sollicite les autres grâces, ô seigneur des Daityas.»
Śrī Bhagavān (Śiva, addressed earlier as Devadeveśa/Vṛṣabhadhvaja)
Listener: Sages (not explicit in excerpt)
Scene: Śiva speaks with calm authority, gently refusing the request for invulnerability; the asura listens, chastened yet calculating.
Embodiment implies vulnerability; dharma places even powerful beings under cosmic law, discouraging absolute, ego-driven boons.
The verse is doctrinal within the chapter’s tīrtha-context; the site is not named in this line.
None; it is a theological boundary on boon-granting.