तस्य वैरं समुत्पन्नं बहुभिः सह भूमिपैः । ततो निर्वास्यते देशो नीयते पशवो बलात् । शत्रुभिर्जायते युद्धं दिवा नक्तं द्विजोत्तमाः
tasya vairaṃ samutpannaṃ bahubhiḥ saha bhūmipaiḥ | tato nirvāsyate deśo nīyate paśavo balāt | śatrubhirjāyate yuddhaṃ divā naktaṃ dvijottamāḥ
Une inimitié s’éleva contre lui avec de nombreux autres rois. Alors son pays fut chassé, et ses troupeaux furent emmenés de force. La guerre contre les ennemis fit rage jour et nuit, ô meilleur des deux-fois-nés.
Sūta
Worldly power is unstable; adversity becomes the crucible through which divine purpose and later sacred outcomes unfold.
No specific tīrtha is named in this verse; it provides the historical crisis that leads into the sacred narrative.
None; the verse describes political turmoil and warfare.