Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

अथ तौ मंत्रिवर्गस्य राज्यं सर्वमशेषतः । अर्पयित्वा तु पुत्रार्थं तपोऽर्थमिह चागतौ

atha tau maṃtrivargasya rājyaṃ sarvamaśeṣataḥ | arpayitvā tu putrārthaṃ tapo'rthamiha cāgatau

Alors tous deux remirent l’entier royaume, sans rien en garder, au cercle des ministres ; et, désirant un fils, ils vinrent ici pour accomplir l’austérité (tapas).

athathen
atha:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तरार्थक (then/now)
tauthose two
tau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; सर्वनाम
maṃtri-vargasyato the group of ministers (of the ministers’ group)
maṃtri-vargasya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmaṃtrin (प्रातिपदिक) + varga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुष-समास (मन्त्रिणां वर्गः)
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
sarvamall
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (rājyam इति)
aśeṣataḥcompletely
aśeṣataḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootaśeṣataḥ (अव्यय; तसिल्)
Formअव्यय; प्रकार/परिमाणवाचक (entirely, without remainder)
arpayitvāhaving handed over
arpayitvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootarp (धातु) + णिच् (causative) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having caused to be given/handed over’
tuindeed
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (निपात)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
putra-arthamfor the sake of a son
putra-artham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (पुत्रस्य अर्थः = पुत्रार्थः) प्रयोजनार्थे
tapaḥ-arthamfor the purpose of austerity
tapaḥ-artham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (तपसः अर्थः) प्रयोजनार्थे
ihahere
iha:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
caand
ca:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (निपात)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
āgataucame
āgatau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootā + gam (धातु) + ta (क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; भूतभावे ‘came’

Sūta (tīrthamāhātmya narration)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇa audience (viprendra addressed in adjacent verse)

Scene: A formal court scene: the king hands over royal insignia and documents to ministers; immediately after, the couple departs toward forested sacred terrain with ascetic resolve.

M
mantrivarga

FAQs

Dharma includes knowing when to relinquish power and pursue higher aims—here, tapas and devotion at a sacred place.

The ‘here’ points to the Hāṭakeśvara-kṣetra context within this tīrthamāhātmya, culminating in Raivateśvara’s praise.

Tapas (austerity) is explicitly undertaken as the means for fulfilling the desire for progeny.