Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

यदि मां मर्त्यलोके त्वं भूयो न यसि तक्षक । तत्र शापस्य पर्यंतं करिष्यामि न संशयः

yadi māṃ martyaloke tvaṃ bhūyo na yasi takṣaka | tatra śāpasya paryaṃtaṃ kariṣyāmi na saṃśayaḥ

«Si, pour moi, tu ne retournes pas de nouveau au monde des mortels, ô Takṣaka, alors je mettrai fin à la malédiction—sans aucun doute.»

यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक-निपात (conditional particle)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; द्वितीया-विभक्ति (Accusative singular)
मर्त्य-लोकेin the mortal world
मर्त्य-लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmartya + loka (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (मर्त्यानां लोकः); पुल्लिङ्ग; एकवचन; सप्तमी-विभक्ति (Locative singular)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; प्रथमा-विभक्ति (Nominative singular)
भूयःagain
भूयः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक क्रियाविशेषण (again, further)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
यसिyou go/come
यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट्-लकार (Present); मध्यम-पुरुष; एकवचन; परस्मैपद
तक्षकO Takṣaka
तक्षक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottakṣaka (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रयोग; पुल्लिङ्ग; एकवचन; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
शापस्यof the curse
शापस्य:
Sambandha (Of/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; एकवचन; षष्ठी-विभक्ति (Genitive singular)
पर्यन्तम्limit, end
पर्यन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootparyanta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; एकवचन; द्वितीया-विभक्ति (Accusative singular); ‘सीमा/अवधि’ अर्थे
करिष्यामिI will bring about/do
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future); उत्तम-पुरुष; एकवचन; परस्मैपद
no, not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; एकवचन; प्रथमा-विभक्ति (Nominative singular)

Bhaṭṭikā

Listener: Takṣaka

Scene: The maiden pronounces a firm condition: Takṣaka must not return to the mortal realm; her gesture is decisive, indicating closure of the curse upon compliance; Takṣaka listens in submission.

B
Bhaṭṭikā
T
Takṣaka
M
Martyaloka

FAQs

Forgiveness in dharma is often conditional: reform and restraint are required for the removal of karmic consequence.

No specific tīrtha is mentioned in this verse.

None; it is an ethical condition (a vow of restraint), not a ritual.