अथ तां स्वगृहं नीत्वा प्रोचतुः कामपीडितौ । भवावाभ्यां विशालाक्षि भार्या धर्मपरायणा । एतदर्थं समानीता त्वं पाताले महीतलात्
atha tāṃ svagṛhaṃ nītvā procatuḥ kāmapīḍitau | bhavāvābhyāṃ viśālākṣi bhāryā dharmaparāyaṇā | etadarthaṃ samānītā tvaṃ pātāle mahītalāt
Puis, l’ayant conduite dans sa demeure, celui que tourmentait le désir déclara : «Ô toi aux grands yeux, tu seras l’épouse juste, vouée au dharma, de nous deux. C’est pour cela même que tu as été amenée de la terre jusqu’à Pātāla».
Takṣaka (implied within the narrative speech)
Type: kshetra
Scene: Inside a jeweled Pātāla dwelling, the nāga—burning with desire—addresses the abducted woman, declaring she is brought to be their dharma-devoted wife.
Invoking “dharma” cannot sanctify an act born of coercion and desire; righteousness requires consent, restraint, and right conduct.
This is narrative within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the verse itself does not name a particular tīrtha.
None; it presents a narrative dialogue.