तथाऽहं नागलोकाच्च चतुर्दश्यष्टमीषु च । सदा त्वां पूजयिष्यामि विशेषान्नवमीदिने
tathā'haṃ nāgalokācca caturdaśyaṣṭamīṣu ca | sadā tvāṃ pūjayiṣyāmi viśeṣānnavamīdine
Ainsi moi aussi—fût-ce en venant du royaume des Nāgas—je te rendrai toujours un culte aux jours lunaires quatorzième et huitième ; et, avec une dévotion particulière, au neuvième jour également.
Revatī (Śeṣavallabhā), inferred from immediate narrative context before Devyuvāca
Tirtha: Revatī-sthāna Devī-tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: Revatī vows periodic worship, arriving even from Nāga-loka, highlighting devotion that transcends realms and is synchronized to lunar days.
Steady, calendrically disciplined devotion (tithi-based worship) is praised, with Navamī highlighted as especially meritorious.
The verse sits within the Nāgara Khaṇḍa Tīrthamāhātmya context, praising the local kṣetra where the Devī is to be worshipped (the Revatī/Śeṣavallabhā-associated sacred field).
Regular pūjā on Caturdaśī and Aṣṭamī, with a special emphasis on Navamī-day worship.