रेवत्यु वाच । स्थाने स्थेयं सदाऽत्रैव मम नाम्ना सुरेश्वरि । येन मे जायते कीर्तिस्त्रैलोक्ये सचराचरे
revatyu vāca | sthāne stheyaṃ sadā'traiva mama nāmnā sureśvari | yena me jāyate kīrtistrailokye sacarācare
Revatī dit : Ô Souveraine des dieux, permets que je demeure toujours ici même, en ce lieu, sous mon propre nom—afin que ma renommée s’élève dans les trois mondes, parmi tout ce qui se meut et ne se meut pas.
Revatī
Tirtha: Revatī-sthāna (as named in the narrative)
Type: kshetra
Listener: Devī (Sura-īśvarī)
Scene: Revatī, in reverent posture, petitions the Goddess to remain at the spot under her own name so that fame spreads through the three worlds.
Association with a sacred place (sthāna) and its service can confer enduring renown and spiritual remembrance across worlds.
The verse praises “this very place” (atraiva sthāne), implying an eponymous connection with Revatī; the exact tīrtha name is not included in the provided snippet.
No explicit ritual is prescribed; the focus is on permanent presence at the sacred site and the resulting kīrti.