Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

भक्ष्यतां भक्ष्यतां शीघ्रं मम नाशाय संस्थिताम् । सांप्रतं मन्मुखे तेनं रुधिरं पन्नगोत्तमाः

bhakṣyatāṃ bhakṣyatāṃ śīghraṃ mama nāśāya saṃsthitām | sāṃprataṃ manmukhe tenaṃ rudhiraṃ pannagottamāḥ

« Dévorez-la, dévorez-la vite ! Elle est venue ici pour ma destruction. À présent, ô meilleurs des serpents, à cause d'elle, le sang emplit ma bouche. »

bhakṣyatāmlet (her) be eaten
bhakṣyatām:
Vidhi (Injunctive/विधि)
TypeVerb
Root√bhakṣ (भक्ष्)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ), कर्मणि-प्रयोगः; तृतीय-पुरुष, एकवचन; ‘let (her) be eaten’
bhakṣyatāmlet (her) be eaten
bhakṣyatām:
Vidhi (Injunctive/विधि)
TypeVerb
Root√bhakṣ (भक्ष्)
Formलोट्, कर्मणि; तृतीय-पुरुष, एकवचन; पुनरुक्ति (emphasis)
śīghramquickly
śīghram:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
nāśāyafor (my) destruction
nāśāya:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootnāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for the purpose of destruction)
saṃsthitāmstanding/intent (on it)
saṃsthitām:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√sthā (स्था) + sam- (उपसर्ग) + kta (क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘standing/placed, intent’ (enām implied)
sāṃpratamnow
sāṃpratam:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsāṃprata (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक)
mat-mukhein my mouth
mat-mukhe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘mama mukham’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
tadthat
tad:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र द्वितीया (object)
rudhiramblood
rudhiram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrudhira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र द्वितीया (object)
pannaga-uttamāḥbest of serpents
pannaga-uttamāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpannaga (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘uttamāḥ pannagāḥ’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Narrator (contextual; within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya discourse)

Type: kund

Scene: A frantic figure cries out to coiled nāgas, urging them to devour; the mouth is smeared with blood, eyes wide; serpents rise with flared hoods, while the ascetic woman remains poised, hinting at an unseen protective radiance.

P
pannaga (serpents)
B
Bhaṭṭikā (implied by episode context)

FAQs

Hostility toward a tapasvinī rebounds; spiritual power (tapas) makes aggression self-destructive.

This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya flow; the precise tīrtha name is not stated in this single shloka.

No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse.