तस्मादेनां महा दुष्टां भगिनीं तस्य दुर्मतेः । येन मे निहतः पुत्रो द्विजपुत्रेण सांप्रतम्
tasmādenāṃ mahā duṣṭāṃ bhaginīṃ tasya durmateḥ | yena me nihataḥ putro dvijaputreṇa sāṃpratam
« Par conséquent, saisissez cette femme tout à fait méchante — elle est la sœur de cet esprit maléfique — par qui mon fils vient d'être tué par l'intermédiaire du fils d'un brahmane. »
Revatī
Type: kshetra
Scene: A bereaved figure, eyes red with rage, points accusingly at an ascetic woman, ordering attendants to seize her; the atmosphere is tense, with nāgas hinted in the background as coiled shadows near a sacred grove or water-edge.
Actions ripple through relationships; complicity and association with adharma draw scrutiny, and violence triggers cycles of retaliation unless checked by dharma.
No tīrtha is named in this shloka; it is part of the chapter’s broader tīrtha-māhātmya narrative arc.
None.