ऋषय ऊचुः । यानि गोत्राणि नष्टानि यानि संस्थापितानि च । नामतस्तानि नो ब्रूहि तत्पुरं सूत नन्दन
ṛṣaya ūcuḥ | yāni gotrāṇi naṣṭāni yāni saṃsthāpitāni ca | nāmatastāni no brūhi tatpuraṃ sūta nandana
Les sages dirent : «Dis-nous par leurs noms quels gotra furent perdus et lesquels furent rétablis. Ô fils de Sūta, décris-nous aussi cette cité.»
Ṛṣis (Sages)
Listener: Sūta-nandana (Sūta’s son)
Scene: A circle of sages seated in a forest hermitage, palms joined in inquiry; they address Sūta’s son, requesting names of lost and restored gotras and a description of the city; manuscripts and sacrificial implements lie nearby.
Purāṇic teaching is transmitted through inquiry: sages ask for precise names and details to preserve dharma, lineage memory, and sacred history.
The sages request an account of “that city” connected with the tīrtha narrative; the proper noun is not present in this single verse.
No ritual is prescribed here; it is a formal request for a named enumeration and place-description.