Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 74

तं श्रुत्वा ये न यास्यंति पातालं पन्नगाधमाः । युष्मद्वाक्याद्भविष्यंति निर्विषास्ते न संशयः

taṃ śrutvā ye na yāsyaṃti pātālaṃ pannagādhamāḥ | yuṣmadvākyādbhaviṣyaṃti nirviṣāste na saṃśayaḥ

Ces serpents abjects qui, l’ayant entendu, ne descendent pas à Pātāla, par ta seule parole deviendront sans venin ; il n’y a nul doute.

तम्that (it)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम-रूप (it/that)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया—‘having heard’
येwho (those who)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धसूचक-यः (who/which)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
यास्यन्तिwill go
यास्यन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल/Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
पातालम्to Pātāla (netherworld)
पातालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पन्नगाधमाःthe lowest serpents
पन्नगाधमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपन्नग (प्रातिपदिक) + अधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पन्नगानाम् अधमाः = lowest among serpents)
युष्मद्वाक्यात्from your statement
युष्मद्वाक्यात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (युष्माकं वाक्यम्) + पञ्चमी (from your word)
भविष्यन्तिwill become
भविष्यन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल/Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
निर्विषाःpoisonless
निर्विषाः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिर्विष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (poisonless)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (they/those)
no/not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
Formनिषेध-निपात
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वाक्ये ‘न संशयः’ इति नास्त्यर्थे (there is no doubt)

Śrī Bhagavān

Tirtha: Nagara (name implied; formal naming occurs in v.78)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame typical) / audience (not explicit)

Scene: A tense encounter with serpents: a revered speaker’s words cause the nāgas’ poison to fade; the atmosphere shifts from threat to protection, suggesting a sanctified boundary around the place.

P
Pātāla
P
pannaga (nāga/serpent)
M
mantra

FAQs

Sacred sound backed by dharma has coercive protective power—subduing harmful forces and transforming them.

The promise is tied to the chapter’s tīrtha-setting where the mantra is to be proclaimed, highlighting the site’s spiritual authority.

Hearing the proclaimed mantra functions as the operative rite; the consequence is the pacification/neutralization of serpent venom.