Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

अहं शक्नोमि नो वक्तुं कस्यचिद्दर्शितुं विभो । त्रिजातोऽस्मीति विज्ञाय भूरिविद्यान्वितोऽपि च

ahaṃ śaknomi no vaktuṃ kasyaciddarśituṃ vibho | trijāto'smīti vijñāya bhūrividyānvito'pi ca

«Ô Puissant, je ne puis parler à quiconque ni me montrer à personne ; bien que je possède un grand savoir, dès qu’ils apprennent que je suis “Trijāta”, ils me fuient».

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
शक्नोमिam able
शक्नोमि:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव; ‘to speak’
कस्यचित्of anyone
कस्यचित्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkas + cit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; अनिश्चित-सम्बन्ध ‘of anyone’
दर्शितुम्to show
दर्शितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु; causative sense √dṛś → darśayati)
Formतुमुन् (infinitive), अव्ययभाव; ‘to show’
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
त्रिजातःTrijāta
त्रिजातः:
Karta (Subject in quotation/उक्त-विषय)
TypeNoun
Roottrijāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; quoted identity in direct speech
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Copula/अस्तिक्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-सूचक अव्यय (quotative particle)
विज्ञायhaving known
विज्ञाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi + √jñā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; ‘having known/realized’
भूरिविद्यान्वितःendowed with much learning
भूरिविद्यान्वितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhūri + vidyā + anvita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समास: भूरि-विद्या-अन्वित (endowed with much learning)
अपिeven though
अपि:
Sambandha (Concessive particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): concessive ‘even/although’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’

Trijāta

Tirtha: Camatkārapura (context)

Type: kshetra

Scene: Trijāta describes his inability to speak or appear in public; the contrast between his learned aura (manuscripts, rosary) and his withdrawn posture is central.

T
Trijāta
M
Maheśvara (Śiva, addressed as Vibhu)

FAQs

Worldly learning alone cannot remove stigma; inner and ritual purification under divine grace restores true standing.

Implicitly the Hāṭakeśvara-kṣetra context, where purification is achieved through Śiva’s favor and tīrtha power.

None directly; the verse motivates the need for a purificatory remedy (śuddhi) granted by Śiva.