Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

सपुरस्य सराष्ट्रस्य सकुटुंबस्य दुर्मतेः । येन त्वं निहतोऽद्यापि पंचम्यां पूजितो न च

sapurasya sarāṣṭrasya sakuṭuṃbasya durmateḥ | yena tvaṃ nihato'dyāpi paṃcamyāṃ pūjito na ca

Que cet être au mauvais esprit—avec sa cité, son royaume et toute sa lignée—lui qui t’a tué, ne soit honoré en rien, pas même au jour de Pañcamī (jour de culte).

sa-purasyaalong with (his) city
sa-purasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + pura (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सह/सहितार्थ: 'pura-sahita'), नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying implied agent 'durmateḥ')
sa-rāṣṭrasyaalong with (his) kingdom
sa-rāṣṭrasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + rāṣṭra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सह/सहितार्थ), नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
sa-kuṭuṃbasyaalong with (his) family
sa-kuṭuṃbasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + kuṭuṃba (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सह/सहितार्थ), नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
durmateḥof the evil-minded person
durmateḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdurmati (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (दुर् + मति), पुं/स्त्रीलिङ्ग (प्रायः पुं), षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — 'of the evil-minded (one)'
yenaby whom
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (किम्-प्रातिपदिक) → yad (यद्-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धवाचक सर्वनाम 'यद्', तृतीया-विभक्ति, एकवचन (पुं/नपुं)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
nihataḥkilled
nihataḥ:
Kriya (Predicative state/क्रिया)
TypeAdjective
Rootni + √han (हन्) → nihata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण
adyatoday, now
adya:
Kala-adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (अपि = 'even/also')
paṃcamyāmon the fifth lunar day
paṃcamyām:
Kala-adhikarana (Time/काल)
TypeNoun
Rootpaṃcamī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — 'on the fifth (tithi/day)'
pūjitaḥworshipped, honored
pūjitaḥ:
Kriya (Predicative state/क्रिया)
TypeAdjective
Root√pūj (पूज्) → pūjita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (of 'tvam')
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)

Nāgī

Scene: The mother’s lament turns into a curse-like denunciation: she imagines the killer’s entire city and lineage falling into dishonor, especially being denied Pañcamī worship honors.

N
Nāgī
P
Pañcamī (tithi)

FAQs

It frames violence as adharma that destroys social and spiritual merit, contrasting sacred observance (like Pañcamī worship) with moral ruin.

Not explicit in this verse; the tīrtha context is broader, with the storyline moving toward Ananta.

A calendrical ritual marker appears: Pañcamī as a day associated with pūjā (worship), though no detailed procedure is given here.