तस्माद्रक्षा प्रकर्तव्या यथा न स्यात्क्षतिः क्वचित् । कष्टं वा ब्राह्मणेंद्राणां तथा चैव पराभवम्
tasmādrakṣā prakartavyā yathā na syātkṣatiḥ kvacit | kaṣṭaṃ vā brāhmaṇeṃdrāṇāṃ tathā caiva parābhavam
C’est pourquoi il faut assurer la protection, afin qu’en aucun lieu ne survienne le moindre tort — qu’aucune peine n’atteigne les plus éminents des brahmanes, et qu’aucune humiliation ne leur advienne.
King (mahīpati) instructing heirs/attendants to safeguard the grant and grantees
Type: kshetra
Scene: The elder instructs heirs with a firm gesture: guards stationed, boundary markers set, Brahmin households protected; the mood is resolute, preventing future injustice.
Dharma is not only giving, but also protecting what has been righteously given and ensuring recipients are not oppressed.
The tīrtha setting frames the narrative, but this verse emphasizes ethical governance and protection rather than naming a site.
No ritual; it is a governance injunction to provide security and prevent injury, hardship, or humiliation to Brahmin grantees.