तस्मात्कुरु यथार्हं मे निग्रहं चौर्यसंभवम् । इह लोकः परश्चैव येन मे स्यात्सुखावहः
tasmātkuru yathārhaṃ me nigrahaṃ cauryasaṃbhavam | iha lokaḥ paraścaiva yena me syātsukhāvahaḥ
«C’est pourquoi, inflige-moi la juste discipline née de ce vol, afin que ce monde et l’autre deviennent favorables et porteurs de bonheur pour moi.»
Śaṅkha
Scene: A remorseful offender stands before ascetics with folded hands, requesting fitting discipline; the hermitage setting suggests moral gravity and the two-worlds concern (iha/para).
Atonement (prāyaścitta) and willing acceptance of correction restore harmony and protect one’s welfare in both worlds.
No site is named in this line; the tīrtha-māhātmya setting emphasizes that dharma practiced in sacred geography yields profound spiritual results.
The verse does not specify a rite; it requests appropriate disciplinary atonement for the offense.