Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 65

अथ ते ब्राह्मणास्तत्र भूमिभागान्मनोहरान् । दृष्ट्वादृष्ट्वा प्रचक्रुश्च प्रासादान्हर्षसंयुताः

atha te brāhmaṇāstatra bhūmibhāgānmanoharān | dṛṣṭvādṛṣṭvā pracakruśca prāsādānharṣasaṃyutāḥ

Alors ces brāhmaṇas, voyant et revoyant les charmantes parcelles de terre en ce lieu, se mirent, dans la joie, à bâtir les temples.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (particle/adverb: “then/now”)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
ब्राह्मणाःbrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशार्थक-अव्यय (locative adverb: “there”)
भूमिभागान्portions of land
भूमिभागान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (भूमेः भागाः); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural)
मनोहरान्charming, beautiful
मनोहरान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनोहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): “having seen”
अदृष्ट्वाhaving (again) looked repeatedly / having seen and seen
अदृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formनञ्-पूर्वक क्त्वान्त-अव्यय (gerund): “having not seen / without seeing (again)”
प्रचक्रुःthey made, constructed
प्रचक्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-कृ (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (Perfect, 3rd person, Plural)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction: “and”)
प्रासादान्temples/palaces
प्रासादान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural)
हर्षसंयुताःfilled with joy
हर्षसंयुताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहर्ष (प्रातिपदिक) + संयुत (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formतृतीया-तत्पुरुष (हर्षेण संयुताः “endowed with joy”); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)

Narrator voice (deduced)

Type: kshetra

Scene: Brāhmaṇas walk across a verdant tract, pointing to different plots; they smile, confer, and mark foundations with pegs and cords. The mood is communal and optimistic, with early scaffolding and stacked stones visible.

B
brāhmaṇas
P
prāsāda (temples)

FAQs

Sacred landscapes inspire dharmic action; joyfully building temples is portrayed as a meritorious response to tīrtha sanctity.

The verse praises the sanctified locale in general terms; the exact site name is not stated in this snippet.

No ritual act is prescribed; it narrates temple construction initiated by brāhmaṇas.