Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 66

अष्टषष्टिमितान्दिव्यान्कैलासशिखरोपमान् । तेषु संस्थापयामासु लिङ्गानि विविधानि च । क्षेत्रेक्षत्रे च यन्नाम तत्तत्संज्ञां प्रचक्रिरे

aṣṭaṣaṣṭimitāndivyānkailāsaśikharopamān | teṣu saṃsthāpayāmāsu liṅgāni vividhāni ca | kṣetrekṣatre ca yannāma tattatsaṃjñāṃ pracakrire

Ils édifièrent soixante-huit temples divins, pareils aux cimes du Kailāsa. En chacun, ils établirent des liṅga de formes variées; et, dans chaque kṣetra et chaque lieu, quel que fût le nom en usage, ils donnèrent ce même nom au liṅga/au sanctuaire.

अष्टषष्टिमितान्numbering sixty-eight
अष्टषष्टिमितान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्टषष्टि (संख्या-प्रातिपदिक) + मित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (अष्टषष्ट्या मिताः “measured as sixty-eight”); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural)
दिव्यान्divine
दिव्यान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural)
कैलासशिखरोपमान्resembling the peak of Kailāsa
कैलासशिखरोपमान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकैलास (प्रातिपदिक) + शिखर (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कैलासस्य शिखरेण उपमाः/उपमानाः “like the peak of Kailāsa”); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural)
तेषुin them
तेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, बहुवचन (Locative Plural: “in them”)
संस्थापयामासुःthey installed
संस्थापयामासुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु) (णिच् causative)
Formलिट्-लकार (periphrastic perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (Perfect, 3rd person, Plural): “they caused to be established/installed”
लिङ्गानिliṅgas
लिङ्गानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Neuter, Nom./Acc., Plural)
विविधानिvarious
विविधानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन (Neuter, Nom./Acc., Plural)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
क्षेत्रेin the sacred field/region
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
क्षत्रेin the kṣatra (domain of rule/warrior realm)
क्षत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
यत्whatever
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun: “whatever/which”)
नामname
नाम:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
तत्that
तत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सह पुनरुक्त्या (correlative “that”)
तत्that (respective)
तत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; पुनरुक्ति (distributive: “each such”)
संज्ञाम्designation, title
संज्ञाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)
प्रचक्रिरेthey assigned/made
प्रचक्रिरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-कृ (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद (Perfect, 3rd person, Plural, Ātmanepada)

Narrator voice (deduced)

Type: kshetra

Scene: A panoramic view of a sacred region dotted with sixty-eight white-stone temples, their spires resembling Kailāsa peaks. Inside different shrines, distinct liṅgas are being installed with lamps and garlands. Each temple bears a banner with the local place-name.

K
Kailāsa
L
liṅga
K
kṣetra
B
brāhmaṇas (implied)

FAQs

Sacred geography is sanctified through liṅga-pratiṣṭhā; naming shrines after local kṣetras ties devotion to place and tradition.

The verse glorifies a wider kṣetra-network (multiple sites) rather than a single named tīrtha in this line.

Liṅga-pratiṣṭhā within newly built temples, with appropriate naming aligned to each locality/kṣetra.