Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

ततश्चाहृत्य काष्ठानि सर्वे ते द्विजसत्तमाः । ईश्वरं मनसि ध्यात्वा चिताश्चक्रुः पृथग्विधाः

tataścāhṛtya kāṣṭhāni sarve te dvijasattamāḥ | īśvaraṃ manasi dhyātvā citāścakruḥ pṛthagvidhāḥ

Alors ces meilleurs des deux-fois-nés apportèrent du bois; méditant le Seigneur dans leur cœur, ils préparèrent, chacun à part, des bûchers funéraires de diverses sortes.

ततःthen
ततः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), अर्थः—'then/thereupon'
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक (conjunction)
आहृत्यhaving brought
आहृत्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā√hṛ (हृ धातु) + ल्यप् (ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund); अर्थः—'having brought'
काष्ठानिpieces of wood
काष्ठानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तेthose
ते:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
द्विजसत्तमाःbest of the twice-born (Brahmins)
द्विजसत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुष-प्रायः—'द्विजानां सत्तमाः'
ईश्वरम्the Lord
ईश्वरम्:
Karma (Object of meditation/कर्म)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
मनसिin the mind
मनसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
ध्यात्वाhaving meditated
ध्यात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dhyai (ध्यै धातु) + क्त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); अर्थः—'having meditated'
चिताःfuneral pyres
चिताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcitā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
चक्रुःthey made
चक्रुः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
पृथग्विधाःof various kinds, separately arranged
पृथग्विधाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpṛthagvidha (प्रातिपदिक; पृथक् + विध)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); कर्तृपद-विशेषण

Sūta (deduced narrative voice)

Type: kshetra

Scene: Brāhmaṇas gather wood, arrange distinct pyres, and sit briefly in meditation on Īśvara; the scene alternates between busy preparation and still inner focus.

Ī
Īśvara (Śiva)
D
Dvija

FAQs

Even at a critical moment, the text emphasizes remembrance/meditation on Īśvara—showing mind-centered devotion as central.

The broader Nāgarakhaṇḍa tīrtha setting frames the event; the verse focuses on the action (pyre-preparation) rather than a site-name.

Dhyāna (mental meditation on the Lord) alongside preparing citā (pyres) for the intended fire-entry.