Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 94

अनुग्रहं करिष्यामि न दास्यामि च भोजनम् । कुशादेशान्मया सर्वे यूयं पापसमन्विताः

anugrahaṃ kariṣyāmi na dāsyāmi ca bhojanam | kuśādeśānmayā sarve yūyaṃ pāpasamanvitāḥ

«Je vous accorderai une part de faveur, mais je ne vous donnerai pas de nourriture. Par l’ordre du roi Kuśa, vous tous—chargés de péché—devez demeurer ainsi.»

अनुग्रहम्favor, grace
अनुग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular masculine
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष, एकवचन; simple future 1st person singular
not
:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष, एकवचन; simple future 1st person singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भोजनम्food
भोजनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular neuter
कुशादेशात्from Kuśa’s command
कुशादेशात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकुश + आदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; ablative singular masculine; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (कुशस्य आदेशः)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; instrumental singular ‘by me’
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; nominative plural masculine (qualifying यूयम्)
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन; nominative plural ‘you’
पापसमन्विताःendowed with sin, sinful
पापसमन्विताः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + समन्वित (प्रातिपदिक; समन्वित = कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; nominative plural masculine; समासः तत्पुरुष (पापेन समन्विताः)

Vibhīṣaṇa (quoted within the messenger’s report)

Scene: A stern yet compassionate authority figure addresses a group marked as sinful, offering limited favor but withholding food under King Kuśa’s command; the atmosphere is judicial and penitential.

V
Vibhīṣaṇa
K
Kuśa
R
Rākṣasas/Vyantaras

FAQs

Compassion may be tempered by justice; consequences remain when sin has harmed others.

The broader passage belongs to the Rāmeśvara tīrtha-mahātmya cycle in the Nāgarakhaṇḍa.

None explicitly; the verse addresses the granting of anugraha and the refusal of bhojana as a moral consequence.