अनुग्रहं करिष्यामि न दास्यामि च भोजनम् । कुशादेशान्मया सर्वे यूयं पापसमन्विताः
anugrahaṃ kariṣyāmi na dāsyāmi ca bhojanam | kuśādeśānmayā sarve yūyaṃ pāpasamanvitāḥ
«Je vous accorderai une part de faveur, mais je ne vous donnerai pas de nourriture. Par l’ordre du roi Kuśa, vous tous—chargés de péché—devez demeurer ainsi.»
Vibhīṣaṇa (quoted within the messenger’s report)
Scene: A stern yet compassionate authority figure addresses a group marked as sinful, offering limited favor but withholding food under King Kuśa’s command; the atmosphere is judicial and penitential.
Compassion may be tempered by justice; consequences remain when sin has harmed others.
The broader passage belongs to the Rāmeśvara tīrtha-mahātmya cycle in the Nāgarakhaṇḍa.
None explicitly; the verse addresses the granting of anugraha and the refusal of bhojana as a moral consequence.